[guardian-dev] key translation

Leonardo Nc lenieco at gmail.com
Mon Sep 9 12:02:37 EDT 2013


Hi, I'm helping with the spanish translation of some apps of the Guardian
Project and I'll like that you help me with a doubt.

I'm not sure about the better way of translating the word "key" as in
"public key" and "private key".

The most of the spanish text I've read use the spanish word "clave" for
translating it, but I think that the most appropiate spanish word is
"llave".

The english word "key" translate in spanish "clave" and "llave", but these
two words are a little differents:

Clave: Is a code number (to open safe boxes or validate bank debit cards)
[1]
Llave: The physical instrument used for opening or closing a lock [2]

I think that using the right word is very important because this would make
easier to understand and explain the concept in spanish.

Thanks.

[1]
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1777776&p=8895102#post8895102

[2] http://www.quierodibujos.com/i/1256046597x8.gif
-- 
leonardo<http://pgp.mit.edu:11371/pks/lookup?op=get&search=0x24883F55141C1C5C>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.mayfirst.org/pipermail/guardian-dev/attachments/20130909/8e829ce2/attachment.html>


More information about the Guardian-dev mailing list